los pensamientos de un pinche gringo

tomorrow, mañana, I go to Mexico City. in preparation, I’m studying mi español, because I’m a language pervert and would really love it if I knew more than just stodgy-ass English. no espero entenderlo todo, pero queiro practicar y aprender. as much as possible. tanto como sea posible.

in order to really learn a language, one must develop the ability to think in the language. this means submitting to what the language makes possible: affectively, intellectually, practically. it is perhaps difficult to accept if one wants to be an egalitarian humanist, but different languages create different possibilities. this doesn’t have any bearing on intelligence or intellectual ability, of course. in my experience, with trying to embody Spanish, not merely “know” it, I have found that, in leaving English, one must accommodate themselves to a more direct expression of emotion and desire that the Latin-derived languages require. it is for this reason that the Romantic movement is so named, with stuffy Northern European Anglos striving for the passion they thought the classics of the Romans (Latin speakers) expressed. this is also the source of the stereotypically fiery Latin character.

I find it fascinating to compare English and Spanish as two extremely successful colonial languages. they are languages of power and authority, as all dominant languages are, to varying extents. but the colonial, imperial projects of both the English and the Spanish are ideologically tied up in what is made possible by their respective languages. Spanish, arising out of the imperial language par excellence, Latin, is adapted for use in commerce and trade: it is a market language. this is because Spain geographically sits at the crossroads of several trade routes, where traders from Africa to the South, Rome to the East, and the Norman Celts to the North, meet and do business. Spanish is well-designed for quick learning and even quicker speaking; one can perform many transactions in rapid succession without raising one’s voice above a murmur. with these trade routes crossing through the language’s homeland, those wishing to make money had to adapt to its dictates. which made it easy to export the language in the final direction, al oeste, to el Mundo Nuevo.

English is slightly different. it is also a language of commerce, but of commerce at a distance. English, being a mutt born from the Germanic languages, the weird Celtic dialects on the British Isles themselves, and the Vulgar Latin popular in Normandy which eventually became French. as such, English is exceptionally good at absorbing things, whereas Spanish is less malleable phonetically and grammatically, but more easily adapted to because of it. there’s probably some kind of analogy to be made here with Protestantism vs Catholicism

tengo que escribir en español todos los dias cuando estoy en México.

no sé cómo terminar este post, so I’m just gonna stop writing.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *